Your spirit of delusion, preaching that God's memorial-name is "I wiil be" instead of the ever-present "I AM" in Exodus 3:14 proves that you do not understand the Hebrew language - your deception which you then extend against Jesus self-declaring that He is "I AM" in John 20:28, is exposed by your lies that you post.
"I AM" is not "I will be" in Exodus 3:14 according to the Hebrew word eyheh with legal Hebrew grammar.
The old debunked and worn out and evil Watchtower Society Exodus 3:14 delusion is presented by you. You people do not understand Hebrew, then you deceive each other and you deceive yourself (2 Timothy 3:13).
The Hebrew word אֶֽהְיֶ֑ה (eyheh, am, Strong's 1961) is an imperfect verb, and this word is translated "I AM" in Exodus 3:14 (the "I" occurs because eyheh is singular in Hebrew).
A perfect verb is a word that conveys a completed action; in other words, an action that occurred in the past.
An imperfect verb is a word that conveys an incomplete action; in other words, an action occurs past into present, present, and/or future.
With the imperfect verb eyheh being used for the Name of the One who is and who was and who is to come, then we use I AM for eyheh in English because YHWH God is I AM in the past and YHWH God is I AM in the present and YHWH God is I AM in the future.
You're contrivance of eyheh being "I will be" indicates that you think that YHWH God will become YHWH God at some time in the future after YHWH God speaks to Moses at the burning bush.
In other words, you think that YHWH God has to be created! This is according to your words of "I will be" for eyheh.
In effect, you think "I am not who I will be" is God's memorial-name to all generations.
In effect, you also think "I will be who I will be so I am not being at this moment" is God's memorial-name to all generations.
See where your contrivance leads.
"I AM Who I AM" is the accurate English translation for Exodus 3:14 of the Hebrew TaNaKh - the Hebrew Bible, and here is the full of Exodus 3:14:
God said to Moses, "I AM WHO I AM"; and He said, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'I AM has sent me to you.'" God, furthermore, said to Moses, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.' This is My name forever, and this is My memorial-name to all generations." (Exodus 3:14-15).
All three of the phrases "I AM" in Exodus 3:14 are eyheh; therefore, the Word of God assigns the name "I AM" to YHWH God.
Now look at these other TaNaKh scriptures which use ehyeh and see how "I am" is the accurate translation:
YHWH speaks: "I am with you" (Genesis 26:3, YLT)
YHWH speaks: "I am with you" (Genesis 31:3, YLT)
YHWH speaks: "I am with you" (Exodus 3:12, YLT)
YHWH speaks: "I am with your mouth" (Exodus 4:12, YLT)
YHWH speaks: "I am with your mouth" (Exodus 4:15, YLT)
YHWH speaks: "I am with you" (Deuteronomy 31:23, YLT)
Truthfully (John 14:6), the declaration by YHWH God "I AM Who I AM" (Exodus 3:14) is directly referred to by Jesus in "Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I AM" (John 8:58) such that Jesus declares Himself to be YHWH God.
........................................................
All the other places where
ehyeh is used in the the books of Moses are listed below. You will find they always mean "
I will be"
not "I am,"
particularly when it is Jehovah speaking about his relationship to his people (as also in Ex. 3:14)
See
ehyeh in an OT Interlinear at Exodus 3:14:
Now look up the other scriptures which also use
ehyeh and see how they are translated in most Bibles:
Genesis 26:3 (Jehovah: "
I will be with you"
NRSV; Tanakh, JPS,1985;
Septuagint (
esomai)
Genesis 31:3 (Jehovah: "I will be with you" NRSV; Tanakh, JPS,1985;
Septuagint (
esomai)
Exodus 3:12 (
Jehovah: I will be with you" NRSV; Tanakh, JPS,1985;
Septuagint (
esomai)
Exodus 4:12 (Jehovah: "I will be with your mouth" NRSV; Tanakh, JPS,1985
Exodus 4:15 (Jehovah: "I will be with your mouth" NRSV; Tanakh, JPS,1985
Deuteronomy 32:23
(Moses: "I will be with you" NRSV)
With a good Hebrew-English Interlinear Bible you can prove to yourself that
ehyeh should be translated "I will be" (or a similar rendering) at Ex. 3:14.
In contrast to the paucity of evidence for an "I am" interpretation of
ehyeh you will find that
all of the books of Moses (the Pentateuch), including
Exodus, of course, and the book of Joshua always use
ehyeh to mean "I will be."
Note:
2 Samuel 7:14 is
quoted in the New Testament scriptures at Hebrews 1:5. Notice that when
ehyeh (2 Sam. 7:14) was translated into the NT Greek by the inspired Bible writer at Heb. 1:5, he didn’t write
ego eimi (“I am”) but
ego esomai (“I will be”)! (
Esomai is also used at 2 Sam. 7:14 in the Septuagint, the ancient Greek OT.)
Ezekiel 11:20 in the list is also quoted in the NT at Heb. 8:10.
Ehyeh in Ezekiel 11:20 is translated as "I will be," of course, and the quoting of this word by the NT writer in Heb. 8:10 is
esomai ("I will be") not
ego eimi ("I am"). (
Ego esomai is used at Ezek. 11:20 in the Septuagint also.)
Conversely, the trinitarian United Bible Societies and trinitarian scholar Delitzsch both translated the Greek "I will be" of Rev. 21:7 into the Hebrew
ehyeh. - See their Hebrew New Testaments.
The trinitarian
Today's Dictionary of the Bible, 1982, Bethany House, pp. 330-331, says of Ex. 3:14 -
"It has been rendered, `I WILL BE that I WILL BE' as an indication of God's sovereignty and immutability" and "the translation ... that probably comes closest to the intention of God at this point is,
`I will be there'."
Also see the strongly trinitarian standard reference
The International Standard Bible Encyclopedia, Eerdmans, 1984 printing, Vol. 2, p. 1254 (#3), p. 1266 (#5), and p. 1267 (#9), and the trinitarian
A Dictionary of the Bible, Hastings, Vol. 2, pp. 199, 200, Hendrickson Publ., 1988 printing.
The clear testimony of the evidence shows that Ex. 3:14 incorrectly translates
ehyeh as "I am" in some trinitarian Bible translations, and that it should be rendered as something closer to "I WILL BE."
Both the
Hebrew New Testament by Franz Delitzsch, the famous Lutheran Bible scholar, published by the Trinitarian Bible Society, 1977 ed., and the
Hebrew New Testament by the equally trinitarian United Bible Societies, 1983, use two Hebrew pronouns instead of the word
ehyeh in translating John 8:58.
So, instead of "Before Abraham was,
ehyeh" they both have "Before Abraham was,
ani hu."
Ani means "I," and
hu means "he." (Just as
hu can sometimes include an implied "be" verb such as "is" or "was" - see Gesenius, p. 218 - so
ani can also include an implied verb such as "am" or "was" or "have been.")
John 8:58 in these two trinitarian translations, then, may be interpreted "I [am] he" or "I [was] he," etc.
Therefore, these two trinitarian translations, written by scholars who are truly experts in both Biblical Greek and Hebrew (like the Hebrew scholars who wrote the ancient Septuagint), make no attempt to correlate John 8:58 (
ani hu) with Exodus 3:14 (
ehyeh). This shows they recognize the impossibility of the
ehyeh/
ego eimi argument used by some trinitarians.
Furthermore, they have both translated the NT "I will be" (
esomai) as
ehyeh:
John 8:55
(esomai/ehyeh); 1 Cor. 14:11 (esomai/ehyeh); Heb. 1:5 (esomai/ehyeh); Rev. 21:7(esomai/ehyeh).