The Holy Ghost's purpose is to glorify Jesus...therefore He doesn't often bring attention to Himself.
“He is the shy one,” one trinitarian scholar jokingly said to me.
Welcome to Christian Forums, a Christian Forum that recognizes that all Christians are a work in progress.
You will need to register to be able to join in fellowship with Christians all over the world.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
The Holy Ghost's purpose is to glorify Jesus...therefore He doesn't often bring attention to Himself.
One YHWH and one Lord...
For "adon" can be translated as "Lord" (capital "L").
See post #60 (Yahweh Says to Adoni).
That’s become clear to me. It’s not necessary to know how to read Hebrew but it helps. We wouldn’t be having the conversation that we are if you could read Hebrew.
Do you have access to a standard Hebrew Lexicon? Your Concordance won’t make the distinction; a Lexicon will.
Greek and Hebrew scholars don’t operate in a vacuum. If a Hebrew scholar were to say that adoni means LORD of Lord, for example, he or she would promptly be corrected by their peers.
Have you noticed by title of the thread? Why do you think the trinitarian who started this thread called it “Yahweh Says to Adoni”?
I don't spend much of my time reading commentaries.
I prefer to read the holy scriptures and allow the Holy Ghost to illuminate them to me.
You obviously have an advantage over me in that you can read in Hebrew.
I will only say that this reminds me of a scripture.
Jde 1:16, These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
If the rest of the shoe doesn't fit, don't wear it.
But this scripture speaks of those who oppose the Lord and who have men's persons in admiration because of advantage.
But let's level the playing field;
And realize that understanding Greek and Hebrew isn't necessary in order to get God's unadulterated message.
All one needs is a trusty kjv and the Holy Spirit.
English (KJV) [[A Psalm
PHRASE
h4210
מִזְמוֹר מִזְמוֹרmizmôr
![]()
HNcmsa
of David.]]
PHRASE
h1732
לְדָוִד דָּוִדdāviḏ
![]()
HR/Np
The LORD
PHRASE
h3068
יְהוָה יְהֹוָהYᵊhōvâ
![]()
HNp
said
h5002
נְאֻם נְאֻםnᵊ'um
![]()
HNcmsc
unto my Lord,
PHRASE
h113
לַֽאדֹנִי אָדוֹן'āḏôn
![]()
HR/Ncmsc/Sp1cs
Sit thou
PHRASE
h3427
שֵׁב יָשַׁבyāšaḇ
![]()
HVqv2ms
at my right hand,
PHRASE
h3225
לִֽימִינִי יָמִיןyāmîn
![]()
HR/Ncfsc/Sp1cs
until
h5704
עַד־ עַדʿaḏ
![]()
HR
I make
PHRASE
h7896
אָשִׁית שִׁיתšîṯ
![]()
HVqi1cs
thine enemies
PHRASE
h341
אֹיְבֶיךָ אֹיֵב'ōyēḇ
![]()
HVqrmpc/Sp2ms
thy footstool.
PHRASE
h1916
הֲדֹם הֲדֹםhăḏōm
![]()
HNcmsa
↑
h7272
לְרַגְלֶֽיךָ רֶגֶלreḡel
![]()
HR/Ncfdc/Sp2ms
One YHWH and one Lord...
For "adon" can be translated as "Lord" (capital "L").
See post #60 (Yahweh Says to Adoni).
Adon, the root word, can be translated as either “Lord” or “lord”. It’s not translated “lord” when the subject is YHWH.
Do you think that’s why he chose the title that he did?
Except in Psalms 110:1, if your translation of the verse is correct.
By whose criterium is it not translated as "Lord" in that verse; since the subject is YHWH?
Because you have contended that "lord" is the correct translation in that verse.
By whose criterium?
You have entered into the translation process as an amateur and have decided that "Lord" in Psalms 110:1 is not referring to YHWH; and that therefore it must be translated as "lord".
I will say also, that the team behind the translation of the NASB is a group of human beings who are fallible; and that therefore they may be making a mistake in accepting the criticism of their translation of Psalms 110:1 as valid.
Are you saying that blue letter bible is an inaccurate source?
I count the NET as being strictly non-Trinitarian;
Because of its rendering of Acts 20:28 (as opposed to what is written in the kjv).