NET translators' note... (with my emphases)
Matthew 18:11;
The most significant mss, along with others (א B L* Θ* ƒ1, 13 33 892* e ff1 sys sa),
do not include 18:11 “For the Son of Man came to save the lost.” The verse is included in D Lmg N W Γ Δ Θc 078vid 565 579 700 892c 1241 1424 M lat syc,p,h,
but is almost certainly not original, being borrowed from the parallel in
Luke 19:10. The present translation follows NA28 in omitting the verse number as well,
a procedure also followed by a number of other modern translations.
BTW, what do you think of Romans 8:1...
KJV: "There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit."
NET: "There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus."
NET translators' note... (with my emphases):
The earliest and best witnesses of the Alexandrian and Western texts, as well as a few others (א* B D* F G 6 1506 1739 1881 co), have no additional words for v. 1. Later scribes (A D1 Ψ 81 365 629 vg)
added the words μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν (
mē kata sarka peripatousin, “who do not walk according to the flesh”), while
even later ones (א2 D2 33vid M)
added ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα (
alla kata pneuma, “but [who do walk] according to the Spirit”).
Both the external evidence and the internal evidence are compelling for the shortest reading. The scribes were evidently motivated to add such qualifications (interpolated from v. 4) to insulate Paul’s gospel from charges that it was characterized too much by grace. The KJV follows the longest reading found in M.