That's not in the bible. You are reading a mis-translation...and if you could read what I'm typing, you would see that aphesis means "freedom" not forgiveness.
Incorrect-and no need to attack our Bibles. @Episkopos I am watching you!
Analysis of 1 John 1:8-9: Forgiveness vs. Freedom
Greek Text and Translation
1 John 1:8-9 is written in Koine Greek. Let’s look at the original Greek text and examine the specific terms used for "forgive" and their meanings.
1 John 1:8-9 in Greek:
1 John 1:8: Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν, καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
1 John 1:9: Ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.
Key Terms:
"ἀφῇ" (aphe): The term translated as "forgive" in many English versions. The root of this word is "ἀφίημι" (aphiēmi), which means to send away, release, or pardon.
"ὁμολογῶμεν" (homologōmen): Means to confess or to acknowledge.
"ἁμαρτίας" (hamartias): Refers to sins.
Translation and Interpretation
1 John 1:9: "If we confess our sins, he is faithful and just to forgive (ἀφῇ) us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness."
The verb "ἀφῇ" comes from "ἀφίημι," which has a range of meanings including to forgive, to let go, to send away, to release. The context of the passage, which speaks about confessing sins and being cleansed from unrighteousness, strongly supports the interpretation of "ἀφῇ" as "forgive."
Early Church Fathers on 1 John 1:8-9
Clement of Alexandria: He emphasizes the importance of acknowledging one's sins and the assurance of forgiveness through God's faithfulness.
Augustine: Augustine often referred to the necessity of confession and repentance for receiving forgiveness. In his writings, he interprets "ἀφῇ" as God's merciful act of forgiving sins.
John Chrysostom: Chrysostom’s homilies often stress the cleansing power of confession and God’s readiness to forgive the truly repentant. He uses "ἀφίημι" in the context of divine forgiveness rather than freedom.
Forgiveness vs. Freedom in Biblical Context
While "ἀφίημι" can mean to release or set free in some contexts, in passages dealing with sin and confession, it is more accurately understood as forgiveness. The idea is that sin is something that binds or enslaves, and forgiveness is the release from that bondage. Hence, forgiveness can imply a form of freedom—from the bondage of sin.
Scholarly Consensus
Most biblical scholars and translators agree that in 1 John 1:9, "ἀφῇ" is best understood as "forgive" due to the context of sin and confession. The translation aligns with how early church fathers interpreted the passage and how forgiveness is thematically presented throughout the New Testament.
The term "ἀφῇ" in 1 John 1:9, while it can mean release or freedom in some contexts, is correctly translated as "forgive" in this passage. This interpretation is consistent with the broader biblical narrative on sin and forgiveness, as well as with early church teachings. Understanding the Greek term in its immediate and broader scriptural context supports the traditional translation and theological interpretation of this verse.
The Greek word "ἀφίημι" (aphiēmi) is used frequently in the New Testament and the Septuagint (the Greek translation of the Old Testament) in contexts related to forgiveness. Here are some examples that illustrate its connection to forgiveness:
New Testament Examples
Matthew 6:12 (The Lord’s Prayer)
Greek: καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν.
Translation: "And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors."
Context: Jesus teaches His disciples to pray for forgiveness of sins as they forgive others.
Mark 2:5
Greek: καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ· Τέκνον, ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
Translation: "And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, 'Son, your sins are forgiven.'"
Context: Jesus forgives the sins of a paralyzed man, demonstrating His authority to forgive sins.
Luke 7:47-48
Greek: διό, λέγω σοι, ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί, ὅτι ἠγάπησεν πολύ· ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ. εἶπεν δὲ αὐτῇ· Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
Translation: "Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven—for she loved much. But he who is forgiven little, loves little. And he said to her, 'Your sins are forgiven.'"
Context: Jesus forgives the sins of a woman who shows great love and repentance.
Acts 2:38
Greek: Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς· Μετανοήσατε, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ Ἁγίου Πνεύματος.
Translation: "And Peter said to them, 'Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.'"
Context: Peter calls for repentance and baptism for the forgiveness of sins.
Old Testament Examples (Septuagint)
Leviticus 4:20
Greek (LXX): καὶ ποιήσει τῷ μόσχῳ, καθὼς ἐποίησε τῷ μόσχῳ τῆς ἁμαρτίας, οὕτως ποιήσει αὐτῷ· καὶ ἐξιλασεται ὁ ἱερεὺς περὶ αὐτῶν, καὶ ἀφεθήσεται αὐτοῖς.
Translation: "And he shall do with the bull as he did with the bull of the sin offering; thus shall he do with it. And the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven."
Context: Instructions for sin offerings and the resulting forgiveness.
Psalm 103:12
Greek (LXX): καθὼς ἀπέχει ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν, ἐμάκρυνεν ἀφ' ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν.
Translation: "As far as the east is from the west, so far does he remove our transgressions from us."
Context: A psalm praising God for His mercy and forgiveness.
Jeremiah 31:34
Greek (LXX): καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ λέγοντες· Γνῶθι τὸν Κύριον· ὅτι πάντες εἴσονται με, ἀπὸ μικροῦ αὐτῶν ἕως μεγάλου αὐτῶν, λέγει Κύριος· ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
Translation: "And no longer shall each one teach his neighbor and each his brother, saying, 'Know the Lord,' for they shall all know me, from the least of them to the greatest, declares the Lord. For I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more."
Context: God's promise of a new covenant where sins are forgiven.
Conclusion
The use of "ἀφίημι" and its derivatives in both the Old and New Testaments consistently connects the term to the concept of forgiveness. In contexts dealing with sin and confession, it clearly conveys the idea of God's act of forgiving sins, as seen in the examples above. The translation of "ἀφίημι" as "forgive" is well-supported by its usage in Scripture and by the understanding of early church fathers.
J.