Adventageous
Member
#14.You keep telling us how corrupt the NWT is Enoch.....show us some examples
You see, they will always say "show ... examples" and when you do, they hate you for it. Why?
2Th_2:10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
John 7:53-8:11
The NIV and NWT follow the same pattern:
Bible Gateway passage: John 7:53 - New International Version
https://www.jw.org/en/library/bible/study-bible/books/john/7/#v43007052
https://www.jw.org/en/library/bible/study-bible/books/john/7/#v43007052
The words do not occur in the following corrupted texts:
P66, P75, Aleph (Sinaiticus), A (Alexandrinus), B (Vaticanus), C, L, N, T, W, X, Y, Delta, Theta, Psi, 0141, 0211, al, a, b-c, f, l*, q, pesh, sin, cur, sa, bo-pt, pbo, ach2, Goth, Arm
Here is the vast extant literature which has the text in it:
"... D, E, (F*), G, H, K, M, S, T, U
Gamma, Lambda, Pi
Cursives: MAJORITY, (fam 1,13, both misplace)
Old Latin: aur, b*, c, d, e, ff2, j, g1, l-mg, r1, Vulgate
Syriac: Harclean-mg, Palestinian
Coptic: Bohairic-pt
Armenian-usc, Ethiopic
Also extant in Omega, 047, 055, 0233? ...
... The statement of Augustin (c. 400) is well known: "Certain persons of little faith, or rather enemies of the true faith, fearing, I suppose, lest their wives should be given impunity in sinning, removed from their manuscripts the Lord's act of forgiveness toward the adulteress, as if He who had said 'sin no more' had granted permission to sin." ..." - A Closer Look: Early Manuscripts & The A.V.; by Jack Moorman, page 105
Gamma, Lambda, Pi
Cursives: MAJORITY, (fam 1,13, both misplace)
Old Latin: aur, b*, c, d, e, ff2, j, g1, l-mg, r1, Vulgate
Syriac: Harclean-mg, Palestinian
Coptic: Bohairic-pt
Armenian-usc, Ethiopic
Also extant in Omega, 047, 055, 0233? ...
... The statement of Augustin (c. 400) is well known: "Certain persons of little faith, or rather enemies of the true faith, fearing, I suppose, lest their wives should be given impunity in sinning, removed from their manuscripts the Lord's act of forgiveness toward the adulteress, as if He who had said 'sin no more' had granted permission to sin." ..." - A Closer Look: Early Manuscripts & The A.V.; by Jack Moorman, page 105
Additionally:
"... Apostolic Constitutions (I 7:408), refers to the account and quotes 8:11. ... There is no indication in ANPF of a pre-400 AD Father omitting the disputed portion by joining 7:52 directly to 8:12. ..." - Early Church Fathers and the Authorized Version, by Jack Moorman, page 49
Additionally:
"... found in over 900 manuscripts. ...
... Fuller (4) p 1234, (33) p 155, cites Burgon as stating that of 73 copies of John's Gospel in the British Museum, 61 contain John 7:53-8:11 as found in this passage. Burgon (33) p 155, indicates that this proportioning would be typical for any collection of manuscript copies of John. He also cites, (33) p 149, a further 60 copies, from three distinct lines of ancestry, which agree with this passage. He alludes to 35 of the BM copies which contain a marginal note stating that verses 1-11 are not to be read on Whitsunday. Thus he explains how the Lectionary practice of the early church would have accounted for the omission of the verses from some of the seventy cursives from which they are absent. He also states, (33) p 148, that the subject matter itself would have been sufficient for deletion of the words from many copies, including the oldest uncials, Aleph and B. The verses are also absent from A (5th century), L (8th century), T (5th century) and Delta (9th century) but Codex A has two leaves missing, which in Burgon's considered view would have contained the verses, while L and Delta exhibit blank spaces which are witnesses FOR, not against, the validity of the verses. See remarks on B in relation to Mark 16:9-20. This leaves only T in agreement with Aleph and B, both notoriously untrustworthy. Burgon, ibid p 156, states that the verses are to be found in the large majority of later copies (i.e. over 900 manuscripts, as the NKJV so obligingly notes.)
Hills (3) p 159, (38) p 131, states that Papyri 66 and 75 and W omit the verses, in addition to the sources cited by Burgon. D however (6th century), contains them. Burgon (33) p 145-6, 1534, also cites in favour of the passage as found in this passage: Codex D and the Old Latin codices b, c, e ff, g, h, j-see notes under John 5:3b-4 for dates. Note that the Old Latin TEXT dates from the 2nd Century, (17) p77 Jerome (385 AD), who included it in the Vulgate after surveying older Greek copies, stating it was found "in many copies both Greek and Latin", before 415 AD, (17) p 134 The Ethiopic (5th century), Palestinian Syriac (5th Century), Georgian (5/6th century), some copies of the Armenian (4/5th century), Slavonic, Arabic and Persian versions Ambrose (374 AD), Augustine (396), Chrysologus (433), Faustus (400), Gelasius (492), Pacian (370), Rufinus (400), Sedulius (434), Victorius (457), Vigilius (484) and others The Lectionary practice of the Eastern Church, from earliest times (i.e. the 2nd century.)
Burgon, ibid p 147, states that the dislocation of John 7:53-8:11 (see notes under RSV and GN) is attributable to four cursives, 13, 69, 124, 346, all evidently from one ancient and corrupt copy.
Ruckman (2) p 134, cites in favour of the passage, the Didache (3rd century document of Apostolic Teachings), Apostolic Constitutions (4th century) and Eusebius (324 AD) citing Papias (150 AD) as recognizing the passage. The Montanists (2nd century) were also aware of the passage. Ruckman (31) p 333, also cites besides D, uncials M, S and Gamma from the 5th, 8th and 9th centuries in favour of this passage. Concerning authorship of the passage (see note under JB), Hills (38) p 130, states that "arguments from style are notoriously weak." Berry's Greek text supports this passage. ..." - Manuscript Evidence for Disputed Verses
... Fuller (4) p 1234, (33) p 155, cites Burgon as stating that of 73 copies of John's Gospel in the British Museum, 61 contain John 7:53-8:11 as found in this passage. Burgon (33) p 155, indicates that this proportioning would be typical for any collection of manuscript copies of John. He also cites, (33) p 149, a further 60 copies, from three distinct lines of ancestry, which agree with this passage. He alludes to 35 of the BM copies which contain a marginal note stating that verses 1-11 are not to be read on Whitsunday. Thus he explains how the Lectionary practice of the early church would have accounted for the omission of the verses from some of the seventy cursives from which they are absent. He also states, (33) p 148, that the subject matter itself would have been sufficient for deletion of the words from many copies, including the oldest uncials, Aleph and B. The verses are also absent from A (5th century), L (8th century), T (5th century) and Delta (9th century) but Codex A has two leaves missing, which in Burgon's considered view would have contained the verses, while L and Delta exhibit blank spaces which are witnesses FOR, not against, the validity of the verses. See remarks on B in relation to Mark 16:9-20. This leaves only T in agreement with Aleph and B, both notoriously untrustworthy. Burgon, ibid p 156, states that the verses are to be found in the large majority of later copies (i.e. over 900 manuscripts, as the NKJV so obligingly notes.)
Hills (3) p 159, (38) p 131, states that Papyri 66 and 75 and W omit the verses, in addition to the sources cited by Burgon. D however (6th century), contains them. Burgon (33) p 145-6, 1534, also cites in favour of the passage as found in this passage: Codex D and the Old Latin codices b, c, e ff, g, h, j-see notes under John 5:3b-4 for dates. Note that the Old Latin TEXT dates from the 2nd Century, (17) p77 Jerome (385 AD), who included it in the Vulgate after surveying older Greek copies, stating it was found "in many copies both Greek and Latin", before 415 AD, (17) p 134 The Ethiopic (5th century), Palestinian Syriac (5th Century), Georgian (5/6th century), some copies of the Armenian (4/5th century), Slavonic, Arabic and Persian versions Ambrose (374 AD), Augustine (396), Chrysologus (433), Faustus (400), Gelasius (492), Pacian (370), Rufinus (400), Sedulius (434), Victorius (457), Vigilius (484) and others The Lectionary practice of the Eastern Church, from earliest times (i.e. the 2nd century.)
Burgon, ibid p 147, states that the dislocation of John 7:53-8:11 (see notes under RSV and GN) is attributable to four cursives, 13, 69, 124, 346, all evidently from one ancient and corrupt copy.
Ruckman (2) p 134, cites in favour of the passage, the Didache (3rd century document of Apostolic Teachings), Apostolic Constitutions (4th century) and Eusebius (324 AD) citing Papias (150 AD) as recognizing the passage. The Montanists (2nd century) were also aware of the passage. Ruckman (31) p 333, also cites besides D, uncials M, S and Gamma from the 5th, 8th and 9th centuries in favour of this passage. Concerning authorship of the passage (see note under JB), Hills (38) p 130, states that "arguments from style are notoriously weak." Berry's Greek text supports this passage. ..." - Manuscript Evidence for Disputed Verses
Additionally:
"... in the writings of the Church Fathers: Didascalia, Ambrosiaster, Apostolic Constitutions, Ambrose, Jerome, and Augustine.
Jerome (AD 340-420), the translator of the Latin Bible called the Vulgate, said this about the pericope de adultera: “. . . in the Gospel according to John IN MANY MANUSCRIPTS, BOTH GREEK AND LATIN, IS FOUND THE STORY OF THE ADULTEROUS WOMAN who was accused before the Lord.” Jerome considered the pericope genuine, and included it in his Vulgate. ..." - Another King James Bible Believer
Jerome (AD 340-420), the translator of the Latin Bible called the Vulgate, said this about the pericope de adultera: “. . . in the Gospel according to John IN MANY MANUSCRIPTS, BOTH GREEK AND LATIN, IS FOUND THE STORY OF THE ADULTEROUS WOMAN who was accused before the Lord.” Jerome considered the pericope genuine, and included it in his Vulgate. ..." - Another King James Bible Believer