Why scribes copied NT manuscripts different from other scribes.
1. Is the text produced by a “pastor personality” who will transcribe the text into the vernacular of his people, smoothing out the reading kind of like the Message or the Living Translation does in English? This personality is valuable, but obviously will make intentional changes in order to update the language and make the Scriptures more readable. Therefore, this type of scribe will be responsible for more variants.
2. Is it by an apologist/theologian who is concerned with preserving orthodoxy? This type of scribe will often try to smooth out any apparent contradictions to silence the skeptics of his day. He may also add formulations of doctrine to try and provide definite, albeit irresponsible, legitimacy to orthodoxy. This is probably the case with regards to the Comma Johanneum of 1 John 5:7 where a late manuscript reads, “For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one” while all the earliest manuscripts do not contain this. It seems that the scribe was zealously attempting to defend the doctrine of the Trinity by making sure that this doctrine could be found articulated in one single verse. While it is good to defend the doctrine of the Trinity, this methodology is irresponsible and destructive. This reading found its way into the Latin Vulgate early on and is also found in today’s KJV.
3. Was it done by a pietist? This type of scribe may, in his excitement, add liturgical additions such as “May God be glorified!” after a reading. The addition to the Lord’s Prayer “Thine be the kingdom, the power, and the glory forever. Amen” in Matt 6:13 was more than likely a late liturgical addition by a sincere scribe who added this because of his piety, not knowing that it would find its way into many translations.
4. Was it done by a commentator? This type of scribe would often add footnotes, sidenotes, or even notes in the text itself to explain what the text means. Often it would be hard for a following scribe to distinguish between what was in the original and what was an addition of the previous scribe. Therefore, many notes of these scribes were accidentally assumed into the transcription.
5. Is he a hired hand or a devout scribe? This type is usually more objective. He normally won’t make intentional changes, but will often make accidental changes. These accidental changes range anywhere from leaving off a movable nu (like leaving off the “n” in the word “an” in English) or skipping an entire sentence due to a similar ending.
This should give you a good idea why so many NT manuscripts over the centuries have a lot of differences/variants.
1. Is the text produced by a “pastor personality” who will transcribe the text into the vernacular of his people, smoothing out the reading kind of like the Message or the Living Translation does in English? This personality is valuable, but obviously will make intentional changes in order to update the language and make the Scriptures more readable. Therefore, this type of scribe will be responsible for more variants.
2. Is it by an apologist/theologian who is concerned with preserving orthodoxy? This type of scribe will often try to smooth out any apparent contradictions to silence the skeptics of his day. He may also add formulations of doctrine to try and provide definite, albeit irresponsible, legitimacy to orthodoxy. This is probably the case with regards to the Comma Johanneum of 1 John 5:7 where a late manuscript reads, “For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one” while all the earliest manuscripts do not contain this. It seems that the scribe was zealously attempting to defend the doctrine of the Trinity by making sure that this doctrine could be found articulated in one single verse. While it is good to defend the doctrine of the Trinity, this methodology is irresponsible and destructive. This reading found its way into the Latin Vulgate early on and is also found in today’s KJV.
3. Was it done by a pietist? This type of scribe may, in his excitement, add liturgical additions such as “May God be glorified!” after a reading. The addition to the Lord’s Prayer “Thine be the kingdom, the power, and the glory forever. Amen” in Matt 6:13 was more than likely a late liturgical addition by a sincere scribe who added this because of his piety, not knowing that it would find its way into many translations.
4. Was it done by a commentator? This type of scribe would often add footnotes, sidenotes, or even notes in the text itself to explain what the text means. Often it would be hard for a following scribe to distinguish between what was in the original and what was an addition of the previous scribe. Therefore, many notes of these scribes were accidentally assumed into the transcription.
5. Is he a hired hand or a devout scribe? This type is usually more objective. He normally won’t make intentional changes, but will often make accidental changes. These accidental changes range anywhere from leaving off a movable nu (like leaving off the “n” in the word “an” in English) or skipping an entire sentence due to a similar ending.
This should give you a good idea why so many NT manuscripts over the centuries have a lot of differences/variants.