Thank you Johann for your hard work and to invite @marks for a second opinion is super.View attachment 53715
Forgiveness of sins is correct. @marks can you help out here please.
The alteration of "forgiveness of sins" to "freedom of sins" in Acts 26:18 does indeed represent a significant shift in doctrine. The Greek text, as preserved in the Textus Receptus, reads: "ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς, καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν Θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ."
Key phrase: "ἄφεσιν ἁμαρτιῶν"
The word ἄφεσιν (aphesin) is consistently translated as "forgiveness" or "remission." It derives from ἀφίημι (aphiēmi), meaning to send away, release, or forgive.
ἁμαρτιῶν (hamartiōn) translates as "of sins."
No credible Greek lexicon or source would interpret ἄφεσιν as "freedom" in this context.
Theologically, "freedom from sins" could imply an ontological or existential release from sin's power or influence, which differs significantly from the judicial or relational restoration implied by "forgiveness of sins."
To change "forgiveness" to "freedom" introduces doctrinal confusion by suggesting a reorientation of the text's focus-from divine pardon to personal emancipation. This reinterpretation from @Episkopos would need to be evaluated critically for textual accuracy and theological consistency.
Total Occurrences: 17
ἀφέσει aphései (2) N-DSF
the remission Luk_1:77
liberty Luk_4:18
ἄφεσιν áphesin (12) N-ASF
deliverance Luk_4:18
forgiveness Act_5:31, Act_26:18, Eph_1:7, Col_1:14
never forgiveness Mar_3:29, w/G2756 G1519 G165
remission Mat_26:28, Mar_1:4, Luk_24:47, Act_10:43
the remission Luk_3:3, Act_2:38
ἄφεσις áphesis (3) N-NSF
the forgiveness Act_13:38
remission Heb_9:22, Heb_10:18
English to Strong’s
deliverance G629, G859
forgiveness G859
liberty G425, G630, G859, G1657, G1658, G1849, G2010
remission G859, G3929
Syntax and Morphology
The structure of the sentence is a series of purpose clauses introduced by genitive articles (τοῦ). These clauses describe the divine objectives of Paul's commission:
To open their eyes.
To turn them from darkness to light and from Satan to God.
To enable them to receive forgiveness and inheritance.
The central phrase ἄφεσιν ἁμαρτιῶν is syntactically tied to λαβεῖν, emphasizing the reception of divine pardon as a gift.
The accusative case for ἄφεσιν (direct object) and the genitive plural ἁμαρτιῶν (possessive or descriptive) reinforces the meaning as "forgiveness of sins."
Implications of "Forgiveness" vs. "Freedom"
The Greek term ἄφεσιν does not support the translation "freedom" in this context. While ἄφεσις can denote release or liberation in certain contexts (e.g., debt remission), its consistent biblical usage in soteriological contexts refers to forgiveness or pardon granted by God.
Any translation as "freedom of sins" would require textual evidence or a broader contextual basis, which is absent here.
Don't let him confuse you with the preposition 'eis'; 'in Christ' and 'eis Christ' are used synonymously.
Romans 8:1
Greek: Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
Translation: "There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus."
2 Corinthians 5:17
Greek: ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά.
Translation: "Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation. The old has passed away; behold, the new has come."
Ephesians 1:3
Greek: Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ.
Translation: "Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ."
Philippians 4:7
Greek: Καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
Translation: "And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds in Christ Jesus."
1 Corinthians 1:30
Greek: ἐξ αὐτοῦ δὲ ὑμεῖς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη ἡμῖν σοφία ἀπὸ Θεοῦ, δικαιοσύνη τε καὶ ἁγιασμὸς καὶ ἀπολύτρωσις.
Translation: "And because of Him, you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God-and righteousness, sanctification, and redemption."
These examples show how "ἐν Χριστῷ" describes the believer's identity, blessings, and relationship within the sphere of Christ.
I don't bother listening to his podcasts.
J.
The idea to change Scripture to fit your doctrine and with that false doctrine collectively bully, accuse and condemn others is beyond my imagination, I would crawl and hide under the first stone.