As an ex-JW I really take care, what translation I read and often use the word-to-word translation (Coine-English).
See the differences in John 1.1 and Matt. 5:
New World Translation, JW:
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was
a god.
This one was in the beginning with God.
3 All things came into existence through him,
+ and apart from him not even one thing came into existence.
King James Version:
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word
was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
New World Translation, JW
Matthew 5:3
Happy are those
conscious of their spiritual need, since the Kingdom of the heavens belongs to them.
King James Version:
Blessed are the
poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
So, after all these years - I can see the influence, even in using the word of God. I mean, how often was conscious of their spiritual needs used, to make people study the Watchtower?? I do not want to judge - I will never do that. But it made me ask everything - and if I read the Bible I now make sure, to understand correctly. The "a god" against "was God" is clear.